Por: Traducción Jurídica
Hola, Carlos: Si nos das una frase o un poco de contexto en el que aparezca este término, tal vez podamos responder a tu consulta. Un saludo, Ruth.
View ArticlePor: Traducción Jurídica
Hola, Denise: Muy complicado darte una traducción de un término tan complejo sin conocer el contexto, tipo de documento, etc. Si quieres, escríbenos en privado al correo de contacto con esta...
View ArticlePor: Jantgr
Hola. ¿Ustedes podrían traducir un Segurity agreement al español? Es de 4 páginas, Me gustaría mandarselo para ver si podrían darme presupuesto, saludos.
View ArticlePor: Traducción Jurídica
Buenos días: Para poderle dar un presupuesto y un plazo de entrega, necesitaríamos que enviara el documento a traducir a la siguiente dirección: contacto@traduccionjuridica.es Un saludo, Ruth
View ArticlePor: Traducción Jurídica
Hola, Ricardo: La autora Rebecca Jowers, traduce “Ley sobre Hipoteca Mobiliaria y Prenda sin Desplazamiento de la Posesión” (16 diciembre 1954), como: “Chattel Mortgages and Nonpossessory Pledges Act”....
View ArticlePor: Beatriz R.
Buenos días, Ruth y Fernando: Creo que David FT se refiere a las llamadas “secured transactions”, traducidas como “operaciones garantizadas”, en las cuales el objeto ofrecido como garantía es un bien...
View ArticlePor: Melanie
A pesar de que fue su primera publicación la encontré muy útil e interesante. Los sigo desde hace dos años. Un abrazo desde Venezuela.
View Article
More Pages to Explore .....